ВИДЫ И АСПЕКТЫ ТРАНСФОРМАЦИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА ПРИ ПЕРЕВОДЕ

Авторы

  • Ольга Бодовна Кафанова Санкт-Петербургский Институт Бизнеса и Инноваций

DOI:

https://doi.org/10.69571/2024.17.1.015

Ключевые слова:

перевод, трансформация, художественный текст, история и теория перевода, адекватность

Аннотация

Статья посвящена выявлению видов трансформации художественного текста при переводе. Представленные материалы взяты из исследований автора. Актуальность заявленной проблемы обусловлена важностью сохранения при переводе адекватности исходного текста. В работе используются культурологический, историко-переводческий, сравнительно-исторический методы анализа. Делается вывод о множестве объективных (обусловленных «историческим моментом») и субъективных (связанных с квалификацией переводчика и критиков) причин трансформации переводного художественного текста.

Сведения об авторе

Ольга Бодовна Кафанова, Санкт-Петербургский Институт Бизнеса и Инноваций

Доктор филологических наук, профессор, член Российского Съезда германистов, член международных обществ (Франции и США) по изучению творчества Жорж Санд, профессор кафедры педагогических инноваций и филологии АНО ДПО «Санкт-Петербургский институт бизнеса и инноваций» (Санкт-Петербург, Россия).

Загрузки

Опубликован

2024-05-22

Как цитировать

[1]
Кафанова, О.Б. 2024. ВИДЫ И АСПЕКТЫ ТРАНСФОРМАЦИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА ПРИ ПЕРЕВОДЕ. Слово. Текст. Контекст . 1 (17) (май 2024), 28–42. DOI:https://doi.org/10.69571/2024.17.1.015.

Выпуск

Раздел

Языкознание